The Scandinavian
Jules Verne Portal.

Hjemmeside for
"Det Danske Jules Verne-selskab"

Jules Gabriel Verne 

8.02 1828 - 24.03 1905

Tilføjelser eller kommentarer modtages meget gerne, og vi svarer på ethver spørgsmål vedr. Jules V: 

 selskabet@jules-verne.dk

Det Danske Jules Verne-selskab:

Om selskabet
Bestyrelsen
Nyhedsbreve mm

In the neighbourhood of Verne:

The Rider Haggard Portal
Blandede bolcher
Bogindbinding, bogsamlinger
Brug og misbrug af Verne
Per B's sider om fantazy mm

Vernecitat:

I året 1872 beboedes huset nr. 7 i Saville-Row, Burlington Gardens - det var der, Sheridan døde i 1814 - af Phileas Fogg esq., et af de ejendommeligste og mest omtalte medlemmer af Reformklubben i London, skønt han gjorde sit bedste for ikke at foretage sig noget, der kunne vække opmærksomhed.
 
"Jorden rundt i 80 dage" , begyndelsen.

   

Jules Vernefilmatiseringer

VE 11: Jorden rundt i 80 dage




 
News on the "Portal" (fra de to sidste måneder):


24. maj: Engelsk illustreret klassiker:

Hej!

Opdagede gammel udgave af Jules Verne's Around the world in 80 days. Normalt kender man vel til den malede forside som også var at finde i den danske udgave. Denne forside der stammer fra forlaget Gilberton 1947 erindrer jeg aldrig at have set. Så vedhæftet til orientering. Er nummer 69 i serien.

.

Mvh Per


Se andre eksempler på engelske og amerikanske klassikere:  Illustrerede kl. på engelsk



23. maj: Flere Verne.
.

Den næste jeg fandt var en fransk i en tidlig indbinding:

.

     

"Une Ville Flottande" +  "Les Forceurs de Blocus", J. Hetzel et Cie, Paris u.år (1872).

Illustrationer af Ferat. 171 s. + 1 s. indholdsfortegnelse. Tryk: Gauthier-Villars, Paris. (No. 758-72). Stor 8vo - enkeltbind.

 Indbinding: Rød komponeret shirting med tryk i guld. Typen: "Aux Bouquets de Roses - simple".

1. tryk i dette format og 1. indbinding i dette format.

(Kilde: Jausac s. 77-78).

.

     

"Robur le Conquérant" + "Un Billet de Loterie" + "FRRITT FLACC", J. Hetzel et Cie, Paris 1886.

Illustrationer af Benett og George Roux. 220 s. + 1 s. indholdsfortegnelse + 198 s. + 1 s. indholdsfortegnelse

+  "Catalogue DF" fra 1886. Tryk: Gauthier-Villars, Paris.Stor 8vo.  Dobbeltbind.

Bind: Rød komponeret shirting med tryk i sort og guld af typen "Aux deux elephants" (type 3).

(Kilde: Jausac s. 242-43). 

Bedste hilsner Henrik





23. maj: Svensk undervisning.

 

Endnu engang har jeg ladet mig friste til at anskaffe interessante Jules Verne bøger til rimelige priser.

 

Den første er en svensk bog til brug i franskundervisning. Det interessante ved denne er, at den tilhører en genre,

som Uno Asplund ikke har includeret i sin bibliografi. Han har dog nævnt de han kendte i et prosaafsnit i sin bog (s. 125 med overskriften "På skolbänken"). 

 

Den bog jeg har fundet er den ældste: 

"Le Tour du Monde en quatre-vingts Jours", Wilhelm Bille, Stockholm 1891.

"Förkortad upplaga med anmärkningar af Dr. E. Edström, Lektor". I serien: "Moderna franska forfattere för goss- och flickskolornas högsta klasser. Band I". 

48 s. U. ill.  Gernandts Boktryckeri-Aktiebolag, Stockholm 1891. Blåt helshirtingsbind med tryk i sort.

       


Denne bliver senere udgivet i nye oplag af Bonniers, som også udgav endnu en titel:

 

1907. Nyt oplag. Bonniers.

1925. Nyt oplag. Bonniers.

1927. Nyt oplag. Bonniers.

 

"Voyage au centre de la terre", Bonniers 1949.

 

Bedste hilsner

 

Henrik

 

         Se oversigtens over Billes bog samt andre svenske Jules Verneudgaver  beregnet til undervisningsbrug:

Wilhelm Billes Förlag

 




17. maj: Jules Verne om Edgar Allan Poe.

Bjørn:  I
tidsskriftet Musée des Familles, april 1854, s. 193-208 blev der bragt nogle artikler af Verne, hvor han omtalte Edgar Allans Poes forfatterskab, som han havde læst i Baudelaires oversættelser.  Artiklerne findes ikke på dansk, men er medtaget i  "Edgar Allan Poe, samlade noveller - volym 1", h:ström - Text & Kultur.  38 sider, 2005.

 Den har jeg nu anskaffet, og det går noget lettere med at læse svensk end fransk.
.






15. maj 2018: Dagens fund!

En tysk paperback:

Jules Verne: Mathias Sandorf, Bastei Lubbe 1979, 416 sider, ingen illustrationer, oversat af Gisela Geisler, trykt i Vesttyskland 1980.


   Kærlig hilsen
            Lejf



9. maj 2018: Nautilus nummer 32.


A
nkommet er nummer 32 af det fremragnede medlemsblad for den tyske Jules-Verne-Club.



Der er - som forsiden viser - spændende oplysninger om den roman, der på dansk hedder "Det sorte Indien" (Les Indes Noires, 1877). Der er også en tysk oversættelse af  et af de velkendte interviews med Verne, "Zuhause bei Jules Verne", med mange billeder fra Amiens og masser af andre godbidder. Og som altid er forsendelsen udstyret med et særligt Verne-frimærke, denne gang et mærke, der markerer udgivelsen af  Das Wrack der Cynthia på tysk sidste år.




7. maj 2018: Flere franske.
.

Kære alle

 

Beklager forsinkelsen af fortsættelsen af de nyanskaffede franske - men det gode vejr og familie har fyldt de sidste dage.

Bl. a. har jeg været en interessant tur på Arken,  der har en udstilling med Art nouveau kunstneren Alphonse Mucha. En virkelig god udstilling der er et besøg værd.

 

Men nu til de franske:

 

"Magasin d´Éducation et de Récréation" 39 vol. 1. semester, 1884, J. Hetzel, Paris.

Med Jules Verne: "L´Étoile du Sud" kapitel I-XII. Illustreret af L. Benett. 380 s.

Med "Catalogue BR" fra 1883. Violet komponeret helshirting med guldtryk.

.


       

 

"Magasin d´Éducation et de Récréation" 40. vol. 2. semester, 1884, J. Hetzel, Paris.

Med Jules Verne "L´Étoile du Sud" kapitel XIII - XXIV. Illustreret af L. Benett. 380 s.

Med "Catalogue CH" fra 1884. Violet komponeret helshirting med guldtryk.

.

      
.

 

"Magasin d´Éducation et de Recréation" 60. vol. 2. semester, 1894, J. Hetzel, Paris.

Med Jules Verne "Mirifique Aventures de Maitre Antifer" 2. del. Illustreret af G. Roux. 380 s.

 Indbundet sammen med vol. 59 i privat halvshirtingbind. Vol. 60 mangler titelblad.

.

   
 


Den sidste er allerede på portalen, men I får alligevel et billede.

Jules Verne: "Les Grands Navigateurs du XVIIIe Siècle", J. Hetzel et Cie., Paris u år (1879).

Illustreret af P. Philippoteaux. 464 s.  1. tryk.

Med "Catalogue AB" fra 1879. Teglrød komponeret shirting med tryk i sort og guld.

Kilde: Jausac s. 338-339.

.

 

 

Det var så alt for denne gang.

 

Bedste hilsner

 

Henrik


7. maj 2018:  Beijer-variant.

Hej!
På Bokbörsen ligger just nu en variant av "Den hemlighetsfulla ön" från Beijers förlag, tryckt 1894. Vi har sett den med brun klotrygg - här är klotryggen grön.

.

Hilsen, Lars-Erik



3. maj 2018: Nogle franske anskaffelser.

Kære alle

 

Jeg har været inde på en tysk antikvar-side, hvor jeg fandt nogle franske Jules Verne til rimelige priser.

Med denne mail de første 2:

 

"La Maison a Vapeur - Voyage a travers L´Inde Septentrionale", Premiere Partie. J. Hetzel, Paris u. år (1908).

Nouvelle Édition.

Illustrationer af L. Benett. 322 s. Tryk: Gauthier-Villars, Paris. (Tryk nr. 39506)

Rød komponeret helshirtingsindbinding med tryk i sort og guld.

.

     

 

"La Maison a Vapeur - Voyage a travers L´Inde Septenrionale",Seconde Partie, J. Hetzel, Paris u. år (1908).

Nouvelle Èdition.

Illustrationer af L. Benett. 303 s. + 1 s. indholdsfortegnelse. Tryk: Gauthier-Villars, Paris. (Tryk nr. 39874)

Rød komponeret helshirtingsindbinding med tryk i sort og guld.

.

   

 

Indbindingen af de 2 små Hetzel er af en type, som jeg ikke havde i forvejen - så det pynter på samlingen med et par 

"art-nouveau"-bind.

 

Fortsættes

 

Bedste hilsner

 

Henrik




24. april: Lidt Verne.

Hej!

Var lige i kælderen i går og rode rundt mellem edderkopperne.
Pyroman har ellers været på spil her i bebyggelsen. Dog er det ikke gået ud over den blok hvor jeg bor.  Men for det meste er det gået ud over affaldscontainere rundt omkring. Men man har pågrebet en 29 årig ungersvend, så forhåbentlig er der nu sat en foreløbig stopper for dette. Politiet har ikke givet mange informationer, men jeg tager nok ikke meget fejl hvis han ikke allerede står i den sorte bog og at en professor Tribini doktor har erklæret ham rask.
Nå, vi får se. 

Men jeg fik fat i 2 Jules Verne bøger imellem den håndfuld usorterede ting som jeg slæbte op i lejligheden.

Så kan du jo overveje om det er interessant.

En Povl Branner udgave af En Verdensomsejling Under havet med omslag og illustrationer af Axel Mathiesen fra 1941 så vidt jeg kan tyde det. (MCMLXI). Er på 187 sider og med Povl Branner's logo på bagsiden.

Og så en vidst mere sjælden set ting fra Forenede Nordiske Bogforlag 1912.: Kaptain Grants Børn , første bind fra 1912. Oversat af Th. Heinricy på 283 sider uden illustrationer.

.

Så er spørgsmålet om jeg også støder på bind 2.

Ja, standen er desværre ikke som ny, men hvad kan man forvente af en dame på mere end 100 år.

Der var også nogle gamle amerikanske comics hvor nogle var i en bedre stand end det som Grand Comics Database kunne tilbyde. Så jeg har velvilligt stillet mine koipier til rådighed.

Fortsat godt forår eller tidlig sommer alt efter temperament. Men jeg glæder mig over at se naturen komme til live.

mvh

Per

Kaptain Grant udgaven er særdeles sjælden i pæn stand, som regel er ryggen gået af eller lign.  Branners udgave fra besættelsen er en dejlig udgave på grund af  Mathiesens tegninger. Ikke alle synes, at  det er mesterværker, men det var med denne udgave, jeg startede min Vernelæsning for mange år siden, så det er noget særligt.  Go sommer, vi pensionister er jo ikke låst ude.  1941 med romertal skal være

MCMXLI. Når et tal sættes før et større tal trækkes det fra, og kommer det efter et større tal lægges det til., så det viste tal er 1961.





17. april:  De sidste hollandske (i denne omgang).

Kære alle

 

Så har jeg fået scannet de sidste fra den hollandske pakke.

 

Wonderreizen I

"De kinderen van kapitein Grant - Zuid-Amerika", Elsevier, Amsterdam u. år (1891)

3. tryk. 227 s + 1 s. indholdsfortegnelse. Originale franske illustrationer.

Blå komponeret shirtingsindbinding med tryk i sort og guld.

.

.

.

 

Wonderreizen II

"De kinderenvan kapitein Grant - Australië", Elsevier, Amsterdam u. år (1891).

3. tryk. 226 s. + 1 s. indholdsfortegnelse. Originale franske illustrationer.

Blå komponeret shirtingsindbinding med tryk i sort og guld.

.

   
.
.

 

Wonderreizen III

"De kinderen van kaitein Grant - De stille zuidzee", elsevier, Amsterdam u. år (1891).

3. tryk.203 s. + 1 . indholdsfortegnelse + 1 kort. Originale franske illustrationer.

Blå komponeret shirtingsindbinding med tryk i sort og guld.

.

     
.

 

Wonderreizen VI

"Vijf weeken in een luchtballon - ontdekkingsreis in de binnenlanden van Afrika", Elsevier, Amsterdam u år (1891).

5 tryk. 242 s. + 4 s. indholdsfortegnelse. Originale franske illustrationer.

Blå komponeret shirtingsindbinding med tryk i sort og guld.

.

   

.

.

 

Wonderreizen X

"Michael Strogoff - De koerier van den czaar", Elsevier, Amsterdam u. år (1891).

3. tryk. 273 s. +  2 s. indholdsfortegnelse. Originale franske illustrationer.

Blå komponeret shirtingsindbinding med tryk i sort og guld.

.

   .

     

 

Wonderreizen XI

"Het zwarte goud" + "Een drama in Meico", Elsevier, Amsterdam u. år (1890).

2. tryk. 208 s. + 2 s. indholdsfortegnelse. Originale franske illustrationer.

Blå komponeret shirtingsindbinding med tryk i sort  og guld.

       

 

Wonderreizen XXXVIII

"Het loterijbriefje", Elsevier, Amsterdam 1916.

2.  tryk. 226 s. Originale franske illustrationer.

Privatindbinding med forside fra heftet udgave påklæbet.

    
.

 

Den hollandske samling er ved at blive ret omfattende. Specielt Elsevierudgaverne fylder nu et par hylder - 

men det er ikke så underligt med de mange genoptryk. Hvis de havde skiftet shirtingsfarver havde det været helt 

uoverskueligt.

Det må da også pynte på portalen.

 

Bedste hilsner

 

Henrik



14. april 2018:  Flere hollandske.

Kære alle

 


Da jeg anskaffede de seneste hollandske JV-bøger var der også nogle af de blå Wonderreizen med. Med denne mail dem fra Robbers:

 

Wonderreizen nr. VIII

"Het geheimzinnige eiland - De verlatene". Jacs. G Robbers, Rotterdam u. år (1878).

2. tryk. 226 s. + 3 s. indholdsfort. + 1 kort. Originale franske illustrationer. 

Blåt komponeret shirtingsbind med tryk i sort og guld. 

.

   
.

 

Wonderreizen XII

"Hektor Servadac - De vulkaan-bewoners". Jacs. G. Robbers, Rotterdam u. år (1878).

1. tryk. 208 s + 2 s. indholdsfort. Originale franske illustrationer.

Blåt komponeret shirtingsbind med tryl i sort og guld.

.

   

.

.

 

Wonderreizen XII

"Hektor Servadac - De vulkaan-bewoners". Jacs. G. Robbers Rotterdam u. år (18789.

1. tryk. 208 s. + 2 s. indholdsfort. Originale franske illustrationer.

Privat  bind med forsiden af heftet udgave påklæbet.

.

.

.

   

 

Wonderreizen XIII

"Hektor Servadac - De terugtocht naar de aarde". Jacs. G. Robbers, Rotterdam u. år (1878).

1. ryk. 194 s. + 2 s. indholdsfort. Originale franske illustrationer.

.

   
.

Privat bind med forsiden af heftet udgave påklæbet.

 

De blå fra Elsevier kommer senere.

 

Bedste hilsner

 

Henrik


14. aprl: En forsinket anmeldelse.

Fra SLC har vi modtaget en anmeldelse af Lejfs sidste udgivelse. En ny følger snarest  !

SLC er en forening, som beskæftiger sig med fransksproget litteratur og har som mål at udbrede kendskabet og interessen for den fransksprogede litteratur i Danmark

SLC er forkortelsen på foreningens navn;

Société danoise de littérature contemporaine en langue française.

SLC’s danske navn er Dansk selskab for ny fransksproget litteratur. 


Anmeldelse af Fra Rotterdam til København. En rejseberetning af Paul Verne. Udgivet af Det Poetiske Bureaus forlag 2017. Oversat af Lejf Rasmussen fra De Rotterdam à Copenhague. 111 sider (gengivet med tilladelse af SLC)

Danmark var også yndigt i 1881

af Amanda Kastbjerg Christensen, cand.mag. i fransk

 

Til trods for nogle småfejl giver Paul Vernes nyoversatte rejseberetning Fra Rotterdam til København et interessant indblik i Danmark og København anno 1881, og især hvordan sidstnævnte fremstod for en tilrejsende franskmand.

 

I 1881 rejste Paul Verne sammen med sin berømte bror Jules Verne med lystyacht fra Rotterdam til København, og beskrivelsen af denne rejse blev senere udgivet i en lille og kort bog, som nu er blevet oversat af Lejf Rasmussen. Bogen fremstår som en litterært bearbejdet udgave af en rejsedagbog, og man får indblik i både livet om bord på skibet med dets farverige besætning og de oplevelser, der har gjort mest indtryk på forfatteren undervejs.

 

Skibs- og militærhistorie

Lystyachten, som selskabet rejser med, hedder Saint-Michel, og dette skib fører dem sikkert fra Deal i England gennem Ejderkanalen til København. Dog bliver turen gennem kanalen noget halsbrækkende, idet der kun lige knap og nap er plads til Saint-Michel i de mange sluser, og det er flere gange tæt på, at skibet må ”bakke” hele vejen tilbage af kanalen. Strabadserne med skibet fylder en del, og det er tydeligt, at forfatteren selv er meget interesseret i sejlads og skibe, og for en læser med samme interesse må det være et interessant indblik i 1800-tallets skibsverden. Bogen er løbende illustreret, og heriblandt er der også nogle fine stik af yachten.

Ligeledes får man også et omend noget kortfattet indblik i europæisk militærhistorie. Rejsen finder sted kun 10 år efter den fransk-tyske krig (1870-1871), og optakten til 1.verdenskrig kan anes i horisonten, hvilket man som læser tydeligt fornemmer. Blandt andet besøger rejseselskabet en kaserne i Wilhelmshaven, ligesom en stor del af den engelske flåde på et tidspunkt sejler forbi; et syn der i den grad imponerer Verne og hans rejseselskab. Hvis man ikke interesserer sig for hverken skibe eller militærhistorie, har bogen dog også noget andet at byde på, nemlig et indblik i København i slutningen af 1800-tallet og ikke mindst en franskmands syn herpå.

 

En udefrakommendes syn på Danmark

På sin vej gennem Ejderkanalen bemærker Verne adskillige gange, hvor frodigt og grønt landskabet er. Denne betagelse stiger kun i takt med, at skibet bevæger sig op mod Danmark og København, og da han besøger Helsingør, må han konstatere, at ”Hverken Napolibugten, indsejlingen til Bosporus eller Messinastrædet set fra Taormina overgår denne indsejling til Sundet i skønhed.” (Side 83) Så til trods for at Danmark hverken kan imponere med spektakulære bjerge eller brusende floder, er Verne begejstret, hvilket jo altid kan varme en lilleputsjæl. Hans detaljerede beskrivelser af landskabet afspejler også den tid, hvori bogen er skrevet – det var de færreste forundt at tage på længere rejser, og man havde slet ikke som i dag indre billeder af fjernere egne.

Bortset fra at Verne hæfter sig ved landets frodighed, er det især hans beskrivelser af de danske bygningsværker, der er interessante for denne anmelder. Især fordi det er disse, han mest udførligt og detaljerigt beskriver, og den genkendelsens glæde, som dette medfører, er en stor del af læserens fornøjelse. Egentligt indleder Verne med at konstatere, at ”København har ingen bygningsværker, det er værd at lægge mærke til.” (Side 76) Til trods for dette ender en del bygninger med trods alt at imponere eller i det mindste interessere Verne. Bl.a. er han begejstret for Vor Frelsers Kirkes kirketårn, som han bestiger sammen med sin søn; en oplevelse der bl.a. kompliceres af det morsomt beskrevne møde med en noget korpulent bedsteborgerfrue og dennes 11 børn på tårnets yderst smalle trappe. Herudover er Verne også meget opsat på at se Kronborg Slot, hvor især udsigten betager ham. Her beskriver han bl.a., hvordan op mod 500 skibe i alle afskygninger gennemsejler farvandet ud for slottet. På den måde giver bogen også et indblik i, hvordan Danmark og infrastrukturen fungerede i slutningen af 1800-tallet. En anden oplevelse i København, som gør indtryk på Verne, er hans besøg i Tivoli. Han betages af farverne, lysene, træerne, teatrene og musikken. Men især rutsjebanen imponerer ham. En tur i en sådan var en oplevelse, som slet ikke alle prøvede, og turen beskrives derfor minutiøst og med stor begejstring. Disse indtryk af København anno 1881 set med en udefrakommendes øjne er helt klart bogens stærkeste side.

 

Jules Verne og de mange fodnoter

Dog er der også et par kritikpunkter man kan rette mod bogen, og disse går mest på selve den danske udgivelse. Som det fremgik, er Paul Verne bror til Jules Verne, og når man læser forordet, får man det indtryk, at udgiveren mener, at bogen nok mest får sin berettigelse netop i kraft af dette slægtskab – 3 ½ ud af fire sider omhandler i hvert fald Jules Verne og ikke bogens forfatter, hvilket er både lidt underligt og en skam. Fokusset på Jules Verne kan muligvis til dels forklares af, at det Danske Jules Verne-selskab ifølge oversætteren Lejf Rasmussen har hjulpet med rettelser og forslag. Dette bliver især tydeligt i de mange, mange fodnoter, som skal guide læsningen. Nogle af disse er til stor hjælp, som fx når den historiske og geografiske kontekst ridses op, men det tager i den grad overhånd, når der fx gives personlige oplysninger om Verne, der dybest set er irrelevante for fortællingen, og uden hvilke man sagtens kunne læse og forstå bogen. Fx er det for mig ligegyldigt, at Verne tidligere havde besteget Mont Blanc, og det forstyrrer læsningen. Til gengæld er oversættelsen meget vellykket – sproget flyder let, og man overvejer end ikke, at der er tale om en oversættelse.

 

Et levn fra 1800-tallet

Som det er blevet nævnt, havde en rejseberetning i 1881 bl.a. den funktion at beskrive for læseren, hvordan fremmede lande så ud. I dag er der næppe behov for dette, i hvert fald ikke i en europæisk kontekst, og jeg må indrømme, at jeg ved første gennemlæsning havde lidt svært ved at indse, hvorfor forlaget overhovedet har valgt at oversætte og udgive bogen. Men hvis man i stedet læser bogen som et levn fra slutningen af 1800-tallet, bliver den straks mere interessant. Især er det forfatterens udefrakommende blik på Danmark og København anno 1881, der gør bogen interessant og læseværdig – især hvis man ikke lader sig distrahere af de mange fodnoter.

...

Kommentar fra Henrik: 


Det var da en fin anmeldelse af "Fra Rotterdam til København"; jeg forstår dog ikke kritikken af fodnoterne. 

Efter min opfattelse er fodnoterne netop karakteriseret ved, at man har undladt, at inkludere indholdet i teksten, så

læseren godt ved, at dette er et supplement, som man kan vælge at læse; men som man kan springe over, uden at man 

mister noget af den oprindelige tekst og dens mening. Det er lidt mærkeligt, at kritisere et interessant supplement, som man eventuelt kan blive klogere af.

 



23. marts: En Hachette.

Kære alle

 

En af mine gode bekendtskaber har fundet en Voyages Extraordinaires af de store dobbeltbind til mig:

.

       

.

 

"Les Enfants du Capitaine Grant", Librairie Hachette, Paris u. år. (1928)

Collection Hetzel.

Illustrationer af Riou. 620 s.Tryk: Vaugirard, Paris - 1928.Rød  komponeret shirting med tryk i sort og guld af typen "A un Élephant".

Danskproget gaveinskription dateret 27. Juni 1930. 

 

Det er ikke ofte man ser en af disse udgaver erhvervet af en dansker og foræret til en dansker.

Et fint tilskud til samlingen.

 

Bedste hilsner

 

Henrik

23. marts: En belgisk-flamsk Jules Verne.

Med i den seneste pakke fra min hollandske forbindelse var en enkelt nyere JV-udgave:

.


.

 

"De reis om de wereld in 80 dagen",  A. van Gelder, Antwerpen u. år (ca. 1954).

174 s.  1 s. indholdsfortegnelse. Uden illustrationer.

Forlagets kartonbind med farverig forside.

 

Det er en paralleludgave til en hollandsk udgave.

Bibliografien nævner den s. 104.

 

Bedste hilsner

 

Henrik 





22. marts:  En Verne-gåde.

.

Med i pakken fra Holland fulgte en spansksproget heftet lille bog:

J. Verne: "La Reina de las Nieves" udgivet af Maucci Hermanos e Hijos, Buenos Aires og Maucci Hermanos, Mexico i 1909.

Bogen er oversat fra fransk af Eduardo del Rio. 102 s. Heftet med illustration i farve på omslagsforsiden.

.


.

 

Det er lidt af en gåde for mig, for jeg synes ikke, jeg kan finde noget værk af Jules Verne med titlen "La Reine de la Neige" - det minder 

snarere om et H. C. Andersen eventyr. Der forekommer engelske navne i teksten og den foregår i Nepal.

Er der  nogen der kan løse gåden for mig? Er J. Verne "Jules Verne"? Er det en af Michel Vernes skrifter?  Eller hvad er dette?

 

Bedste hilsner

 

Henrik





22. marts 2018:  Van Santen.

 

 

Bjørn efterlyste en Van Santen i gruppen af de hollandske udgivere af de blå bind.

 

Nu er det lykkedes at anskaffe en enkelt:

         

 

"20.000 Mijlen onder Zee - Westelijk Halfrond", P. van Santen, Leiden U. år (1876).

Wonderreizen V. 1. tryk. 220 s. + 1 kort + 2 s. indholdsfortegnelse.

Originale franske illustrationer. Blå komponeret shirting med tryk i sort og guld.

 

Bedste hilsner

 

Henrik

Se oversigten over de hollandske Wonderreizen


22. marts 2018: En beige udgave af Kaptajnen paa Femten Aar

 Endnu en Schou er dukket op.

Og det var en beige udgave af Kaptajnen paa Femten Aar.

Slidte kanter og slidt ryg foroven og forneden.

Forsatsen er den kendte blå-røde marmorering, to linier og sløjfe bagpå.

Indskrift: Til Ebba fra Frk. Olsen.

 

Mange hilsener Nils






Den 14. marts:

"Den nesten fullkomne roman" - Den hemmelighetsfulle øya - i ny, norsk, fullillustrert utgave.



Vidarforlagets nyeste Verne-utgivelse har nettopp gått i trykken.
Den hemmelighetsfulle øya, en av forfatterens mest omfangsrike bøker på godt over 700 sider, er om kort tid i salg - illustrert med alle de 154 tegningene til Jules-Descartes Férat fra originalutgaven. Romanen er nyoverstatt av Steinar Lone og undertegnede har skrevet etterordet på 38 sider. Her omtales bl.a. verkets utgivelseshistorie i Norge og at Roland Barthes karakteriserte boken som
«ce roman presque parfait: L’ile Mysterieuse» - Denne nesten fullkomne roman.
      Starten på fortellingen kommenteres spesielt. Brevskrivning mellom Hetzel og Verne indikerer hvordan de nok lot seg inspirere av historien til den franske ballongskipper og ingeniør Paul Rolier, som lastet med viktig post passerte tyskernes beleiring av Paris i 1870, og etter nesten å havne i sjøen like utenfor norske-kysten landet i Telemark. Beretningen om denne dramatiske luftseilasen og krasj-landingen, som hadde store likhetspunkter med starten på Vernes roman, ble tilbudt Hetzel med tanke på bokutgivelse i 1873, mens Vernes roman var under arbeid. Kort etter sørget Verne for å skaffe seg egen ballongerfaring gjennom en oppstigning over Amiens sammen med (Nadars venn) Eugéne Godard.

      I flere av etterordene til Vidarforlagets serie av nyoversatte Jules Verne-romaner har jeg kommentert det faktum at uforkortede utgaver av bøkene hans tidligere har vært mangelvare. Med andre ord, at det leserne har blitt servert gjerne har vært sterkt amputerte versjoner, ofte omskrevet og tilrettelagt med tanke på et ungdomspublikum. Dette har gått ut over viktige tekstpartier og medført utelatelse av de vesentlige bildene som opprinnelig inngikk som en del av et integrert hele. Og, ikke uvesentlig – det har også gått ut over forfatterskapets omdømme.
      Når det gjelder utgivelseshistorien til Den hemmelightesfulle øya i Norge har omstendighetene imidlertid ikke vært helt tilsvarende – selv om også denne boken etter hvert kom i mange kortversjoner. Romanen var blant de aller første fra Vernes forfatterskap som kom ut i Norge. Hvordan boken først ble introdusert, og senere reutgitt i omtrent samme versjon flere ganger, kan være noe av forklaringen på at nettopp denne romanen har blitt ekstra godt kjent i Norge og at mange som har et forhold til Vernes bøker fremhever kvaliteten på nettopp dette verket. Til dels angår dette også dansk bokhistorie.
.
Et kortere utdrag fra etterordet står å lese på jules-verne.no. [ NY - Den hemmelighetsfulle øya ]

På en annen nettside: julesverne.no/bokhistorie - ligger en tidslinje-oversikt som viser de mange utgavene av romanen i Norge.

Vennlig hilsen Per Johan.

Her er bilde av forsiden på Vidarforlagets utgave, mars 2018.
Flere utgaver er under arbeid - serien omfatter snart over 10 bind.
Se forlagets oversikt så langt.

14. marts: Jules Verne under vandet.

Så har jeg modtaget hard cover udgaven af 20.000 Leagues Under The Sea.

Som tidligere fortalt, så er denne udgave på 246 sider, men er uden illustrationer.

Årstal for bogen er ikke oplyst, men er udgivet af The Thames Publishing Co, London, i serien Regent Classics. Men jeg har oplevet udgivelsesåret anført som 1111 - men måske 1911? Lige nu har jeg ikke lyst til at lege detektiv. Men der er som sagt udgivelser af kendte klassikere i denne serie. 


. 

Ja, jeg opdager stadig ting på hjemmeadressen - det er da utroligt.

Her lidt gamle tegneserier. I første omgang nogle dubletter af Skipper Skræk. Her Prince Valiant af Hal Foster. En af de ikoniske tegnere. Viste historie stammer fra bladet # 4 fra 23 januar 1951. En spændende historie om en forhekset borg. Men som det måske huskes, så er borgen blot befolket mest af enlige kvinder og gamle mænd der prøver at forsvare sig mod grumme røvere og lignende. Her lidt af billed-panel til skræk og advarsel.

I samme blad var også historie som jeg elskede: Salmonellafrit fjerkræ fra Amerika. Dengang landet blev overrendt af stormagterne. Og nu har tegneserierne jo mulighed for at understrege hvem der var de gode og hvem der var mindre gode: Indianere med røde stænklapper holdt jo med englænderne og de blå stænklapper var jo de der holdt med franskmændende. Men igen en serie som er fremragende tegnet. Navnet på serien er Jed Cooper.

Imellem disse dubletter fandt jeg også en sjældenhed: Serie Bladet fra 1949. Mener bladet startede i 1948 med nogle enkelte numre (startede i 1949 med 20 numre, red.). Men vi har igen spændende og veltegnede serier i sort-hvid. Kun forsiden har fået lidt farver. Men af guf møder vi Dragos af Burne Hogart og Kilroy - fantomet fra Java. Da jeg var mindre syntes jeg at navnet var Killroy. Men "no killing."

Og sandelig om jeg ikke i kælderen også fandt  sort-hvidt album om Phoebe Zeitgeist. Et erotisk hæfte fra Ex-Nazi tiden. Men serien er utrolig veltegnet og Phoebe er ikke bange for at vise attributterne i tide og utide i spændende omgivelser. Sort-hvid gengivelse. I nutiden har jeg set at erotikken er vendt tilbage i nogle tegneserier - nogle mere pornoagtige og det vækker minder om underground tegneserierne fra 1970erne. Men nu er der silikone babser og indgangen til Paradis er tydeligt beskrevet. Kvaliteten mangler dog efter min mening, selv om jeg kun har set forsiderne som findes i forskelige udgaver - vel grundet censur. Men der skal nu mere til efter min mening. De der kom frem i 70erne var sjove, måske fordi tingene blev vildt overdrevet - men måske har det også noget at gøre med alderen.

Så, nu skal jeg nok stoppe, selv om der er masser at øse af. Fortsat god søndag.

mvh

Per

 

13. marts: Cinemateket , far from Ringsted.

Nu bor jeg jo ikke i nærheden af Kjøbenhavnstrup ellers havde jeg måske nok besøgt Cinemateket både under Jules Verne fejringen og ved andre lejligheder. 

 Men dengang det startede på Strøget var jeg medlem. Og jeg så mangen en interessant film som tidligere var forbudt for mig grundet alder. Et eller sted må der være minder fra den tid. Hed deres blad ikke Cosmorama dengang?

Men da jeg ikke mangler materiale, så må jeg nogle gange gribe sagerne lidt økonomisk an. Og jeg er kommet frem til, at det måske med fordel kan betale sig at investere i en DVD af det du måske ikke har. Sparede transportomkostninger og billet til herlighederne løber jo op i denne glubske verden. 

Så jeg har netop nu indkøbt ovennævnte film med levering direkte til hjemadressen's biograf. 

Så kan jeg se filmen igen og igen og indlægge alle de pauser jeg skulle få lyst til. Prisen for ovennævnte film er 83 kr alt inclusive. Filmen er forsynet med engelske undertekster og leveres direkte fra oprindelseslandet. Og så skulle det være en ny og pudset version som de siger.

 
Inden I nævnte filmen på hjemmesiden, så har jeg da haft kig på den - men ting tager tid som en eller anden har sagt. Og så er jeg jo kun en slags menneske.

Blot et lille bøvs fra Ringsted.

mvh

Per

Den 11. marts:  Prægtigt dobbelt program i Cinemateket.

Cinemateket har vist en række af de kendte Verne-filmatiseringer, men også en sjælden blanding af spillefilm og tegnefilm, der tidligere har været vist i Danmark som "Kaptajn Nemos sidste bedrift",

Et dobbeltprogram den 10. marts.

Først som introduktion til filmserien fortalte litterat og Jules Verne-entusiast Neal Ashley Conrad Thing om forfatterskabet, metoden, samtiden og science fiction-genren generelt.  Han lagde hovedvægten på en analyse af Kaptajn Nemo. Mægtig inspirerende!

Så kom Karel Zemans film over romanen Face au Drapeau fra 1958.

Denne roman er lige på trapperne til at udkomme i dansk oversættelse ved Lejf Rasmussen på Det Poetiske Bureaus Forlag, som forlagets og Lejfs femte udgave af aldrig oversat Verne.  Tid og  sted for receptionen skal nok blive offentliggjort.


Den dødbringende opfindelse

Den dødbringende opfindelse
Skuespillere og kulisser klippes elegant ind i stop-motion-animerede tegninger i tjekken Karel Zemans trick-film, der i bogstaveligste forstand er en oplevelse af en anden verden. Zeman har taget sig den frihed at gøre den ædle kaptajn Nemo til en skurk (i filmen også omdøbt til grev Artigas), der vil udnytte den verdensfjerne professor Rochs opfindelse til at underlægge sig verden. Filmen er tidligere gået under titlen ’Kaptajn Nemos sidste bedrift’. Den digitale restaurering af filmen ’Den dødelige opfindelse’ er en del af projektet ’Restoring The World of Fantasy’. Projektpartnere er The Czech Film Foundation, The Karel Zeman Museum og Czech Television i samarbejde Universal Production Partners, med finansiel støtte fra det tjekkiske kulturministerium og med støtte fra den tjekkiske kulturminister, Hr. Daniel Herman.
Medvirkende: Lubor Tokoš, Arnošt Navrátil, Miloslav Holub, František Šlégr, Václav Kyzlink
Originaltitel: "Vynález zkázy"
Instruktør: Karel Zeman
Tjekkoslovakiet, 1958
DCP, 78 min.
Engelske undertekster





 





Det er snart længe siden, vi har vist Jules Verne-frimærker, men de findes naturligvis.

Se vores minimale samling og send gerne flere:   frimærker og anden post



7. marts: Vernefrimærker.
.

Fandt lige nogle Jules Verne frimærker fra Republique De Guinée som jeg ikke umiddelbart tror at I kender.

Og så  lige en bog på nettet af 20.000 Leagues Under The Sea  fra England.Hardcover med smudsbind og sideantal på 264 sider. Så den kom jeg til at bestille for 92 Kr alt inclusive. Årstallet opgivet som 1111 hvilket jo ikke kan passe.

     

Måske en udgave der er lidt mindre børnebogsagtig. Men da jeg endnu ikke er kommet til min illustrerede udgave af samme, så kan jeg ikke sammenligne på nuværende tidspunkt. 

Og som bonus endnu 3 udgaver af dette undervands-eventyr.

Afslutningsvis lidt af America's  Forgotten Jules Verne ved hæftet Frank Reade, Jr.'s # 74. Igen forfatteren "Noname" er nævnt. 

.

Ellers rumsterer jeg fortsat både her og dér.  Og jeg registrerer og down loader så jeg er helt blå i kraniet. Men nogle gange mangler lidt systematik. Men i lang tid har den nu mere stået på billeder. Har lige modtaget moppedreng af en kunstbog om kunstneren Reynold Brown der har tegnet mange filmplakater. Hvor var der dog kvalitet dengang! Men filmene står nok ikke rigtig mål med hvad plakaten lover. Men det er jo det det hele går ud på - at lokke folk indenfor i mørket.. 

Nå, måske kan vi komme tilbage til sagen.

mvh

Per


26. februar: 2 års ferie som fransk tegneserie.
.

.
F
ra det franske forlag Vents d'ouest er ankommet første bind af en tegneseirudgave af To års ferie. Tegnet af Frédéric Brrèmaud og Philippe Chanoinat, 2018, 48 flotte sider.  Der skal komme yderligere to bind.




26. februar: 5 bind fra Schweis.
.

         

 

Det er lykkedes mig fra et bogmarked, at anskaffe 5 bøger fra en tysksproget Schweizisk serie:

 

"Von der Erde zum Mond", Diogenes Verlag AG, Zürich. 1966.

41 illustrationer og 2 kort - de originale franske.Oversat af William Matheson. 302 s. + 1 s. indholdsfortegnelse.

Tryk: Suddeutsche Verlagsanstalt und Druckerei, Ludwigsburg.

Grågul helshirting med smudsomslag.

"Zwanzig-tausend Meilen unter Meer" I-II. Diogenes Verlag AG, Zürich. 1966.

51 illustrationer og 1 kort + 60 illustrationer  og 1 kort - de originale franske. Oversat af Peter Laneus og Peter G. Hubler.

369 s. + 1 s. indholdsfortegnelse og 425 s. + 1 s.  indholdsfortegnelse.

Tryk: Süddeutsche Verlagsanstalt und Druckerei, Ludwigsburg.

Indbundet i 2 grågule helshitingsbind med smudsomslag.

 

"Die fünf-hundert Millionen der Begum", Diogenes Verlag AG, Zürich. 1967.

43 illustrationer - de originale franske. Oversat af Erich Fivian.319 s. + 1s. indholdsfortegnelse.

Tryk: Süddeutsche Verlagsanstalt und Druckerei, Ludwigsburg.

Grågul helshirting med smudsomslag.

.

.

     

.

"Die Erfindung des Verderbens", Diogenes Verlag AG, Zürich. 1968.

42 illustrationer - de originale franske.Oversat af Karl Wittlinger. 332 s. + 1 s. indholdsfortegnelse.

Tryk: Süddeutsche Verlagsanstalt und Druckerei, Ludwigsburg.

Grågul helshirting med smudsomslag.

 

Der findes flere bind i serien - hvor mange ved jeg ikke.

Serien er åbenbart en pendant til andre serier med uforkortede udgaver med alle de originale illustrationer og i gode indbindinger.

Et godt fund på et dansk bogudsalg.

 

Bedste hilsnerHenrik






12. februar 2018: Palik bind 11.
.

I dag modtog jeg bind 11 i Palik serien. Det næstsidste.

.

.

.

Bogen indeholder tre teaterforestillinger: "En udflugt til søs" med det gode skib Passe-Partout! Der kommer pirater ind i handlingen. Dernæst "Den 1002. nats eventyr" med musik af Hignard. Stykket foregår i et harem i sultanens palads i Isfahan. Mon det ender med et ægteskab? Endelig "La Guimard", der er navnet på en af de medvirkende i stykket. Et kærlighedseventyr mellem en danser og en maler.

Det er længe siden, jeg har set efter, hvad der er kommet af bøger om Jules Verne i de senere år. En hurtig søgning afslører, at der er kommet mindst 40 bøger siden 2010. Der er mange temaer. Der er tyske studenterarbejder og selvfølgelig adskillige bøger af de forfattere og litteraturkritikere, der har været aktive de sidste 40 år.

Mange hilsener Nils





8. februar: Endnu en Ungdommens.
.

Fra en jysk forbindelse har jeg fået en - lidt overraskende - indbindingsvariant. Endnu en af de mange fra Ungdommens Forlag.

 

"Kaptajnen på 15 år", Ungdommens Forlag, 1957. 2. oplag.

Shirtingsryggen er brun shirting med 2 sorte titelfelter - i modsætning til dem jeg kendte fra 1957, som har ensfarvet shirtingsryg. 

Bagsidereklamen er med 3 bogomslag (Kapergasten, Søkadet Easy, Jakob Ærlig)  altså den der er benævnt 6.2.

.

 

Det betyder, at 6.2 skal have udvidet sin benyttelsestid til 1957-1962 og at nr. 22 skal tilføjes.

 

I øvrigt fandt jeg en lille fejl i beskrivelsen af 6.2., idet der er smuttet en titel for meget med: "Rejsen til månen" skal slettes, så der kun er 3 titler.

 

"Kaptajnen på 15 år" 3. oplag fra 1962 findes med bagside 6.2 og med sorte titelfelter på ryggen; men der må have ligget et restoplag i materie 

af 2. oplag, da man er begyndt at bruge den ændrede indbinding.

Ungdommens forlag er sandelig en udfordring for samlere ;-)

 

Bedste hilsner

Henrik


Kommentar fra Nils: Ungdommen er et stort område. I 1962 udgaven bruges de to sorte titelfelter - men også i 1957 udgaven. Herligt.

Se oversigten over Ungdommens mange varianter:  Ungdommens Forlag


8. februar 2018: Fra Italien og Spanien.
.

Her præsenteres to italienske og to spanske udgaver.

De to Frontignac, der er i Paliks bind 10, fandt jeg i en gammel udgave.

Giulio Verne: Un Nipote D'America o I Due Frontignac. Commedia in 3 atti. Fratelli Treves, Milano, 1875. 132 sider.

I Palik vises to billeder fra en lignende udgave af bogen - men ikke i min version, desværre.

 

Og En overvintring i isen efterfulgt af Blokadebryderne:

Ud over forsiden er der en illustration ved hvert titelblad.

Giulio Verne: Il Capitano Della Giovane Ardita o Un Inverno Tra I Ghiacci samt I Volatori Del Blocco. Serafino Muggiano, Milano, 1876. 142 sider i alt.

 

Fra Spanien to hæfter. Der er lidt Jespersen over det. Alle Vernes romaer får i et stort antal hæfter. Dertil købes omslag og indbinding. Det giver 14 store bind i oktavformat.

Det er forlaget Saenz De Jubera fra Madrid, er udgav hæfterne. Barsac er nævnt, så vi er henne i tyverne.

Hæfterne er med de franske tegninger i en pæn kvalitet.

De Glasgow A Charleston, 28 sider.


.

Un Descubrumiento Prodigioso, 34 sider.

Her troede man, at Verne skrev under pseudonymet X. Nagrien. Men det var forfatteren François-Armand Audoin.

Mange hilsener Nils


8. februar 2018: Lidt Vernebilleder.

Hej!

Indimellem så tilflyder der mig billeder og lignende. Her et par stykker som jeg ikke tror tidligere er vist:

billede 1. Vingt Mille Lieues Sous Les Mers . Den danske undersættelse er vel velkendt.

billede 2. Engelsk bog af samme, illustreret af James Zimmerman

billede 3.  George Roux illustrerer Le Testament D'un Excentriqu (1989)

.

   

.

billede 4. Efter sigende så var Jules Verne betaget af balloner. Vi har da også oplevet dem i hans skriverier. Her fransk tegning af disse. Jeg tror nok personligt at jeg bliver på landjorden. Bliver svimmel bare jeg står på 1 ben.

billede 5.  Léon Benett er mester for The Clipper of the Clouds også kendt som Robur The Conqueror. Graveret af J. Ladmiral, London 1887

     

Per

.

.7.  februar 2018: Vernefilm i Cinemateket + grønlandsk Verne mm.

Min observante datter havde, allerede før I bragte det på portalen, opdaget Cinematekets Jules Verne minifestival. Så vi var sammen 

inde og se "Den dødbringende opfindelse" i går. Det var en fin oplevelse - Karel Zemans nyskabende måde at kombinere litografiske billeder med live skuespil er ret enestående.

.

.

På anskaffelsessiden har jeg fundet min første grønlandske Jules Verne: "Kejserip agdlagkissarlua": ".

Udgivet af "Grønlands Folkeoplysningsforening"som nr. 6 i en serie i 1952.

Oversat af Poul E. Balle. Uden illustrationer. 150 s. Heftet. (Uopskåret).  En velkommen tilføjelse til den nordiske samling.

.

   

.

Den anden anskaffelse er:

"Dr.Ox and other Stories", James R. Osgood and Company, Boston 1874.

Uden illustrationer 292 s. Oversat af George M. Towle. Tryk: Welch, Bigelow & Co., Cambridge.

Komponeret blå shirting med blindtryk og tryk i guld - med billede af Jules Vernes yacht og hans underskrift.

Indholdet er: "Doctor Ox´s experiment", "Master Zacharius", "A drama in the air", "Winter in the ice" og "The fortieth French ascension of Mont Blanc"

Amerikansk 1. udgave. (Kilde: Taves & Michaluk s. 143.) En dekorativ lille tilføjelse til den amerikanske afdeling.

.

     

.

Bedste hilsner  Henrik






1. februar: Foredrag + 6 filmatiseringer af Jules Verne i Cinemateket

Foredrag: Rundt om Jules Verne

Foredrag: Rundt om Jules Verne
Instruktør:
Rejsens og opdagelsens perspektiver er intet uden at være indlejret i en fortælling, der løfter det hele frem til læseren – og ud til enhver gældende samtid. Den bevidsthed var helt selvfølgelig for Jules Verne. Som introduktion til filmserien fortæller litterat og Jules Verne-entusiast Neal Ashley Conrad Thing om forfatterskabet, metoden, samtiden og science fiction-genren generelt. Kun køb, ingen reservation.
60 min.
Dansk tale 
Tilladt for alle

Forestillinger:

lørdag 10.03.18, Kl. 13:45

Se reklame for de 6 film her:

http://www.dfi.dk/Filmhuset/Cinemateket/Billetter-og-program/Serie.aspx?serieID=15843



30. januar 2018:  Føljeton fra Lolland-Falster.
.
Fra Henrik:
.

 

"Kaptajn Grant. Rejse omkring Jorden" . "Roman i 3 Dele af Jules Verne",  Oversat af E. S."

Føljeton til "Lolland-Falster Folketidende".

Trykt hos F. Skaarup, Nykjøbing F., 1880. 196 s.  Privat halvlæder indbinding.

Oversættelsen ervden samme som føljetonen bragt i Frederiksborg Amts Avis fra 1879-80.

.

     

.

Bedste hilsner  Henrik

Se oversigten over de af os kendte føljetonromaner:  Føljetonner


29. januar 2018:  Bøger, lydbøger og E-bøger (1).
.
D
et er blevet vanskeligt at følge med i udgivelserne af Jules Verne og Rider Haggard.  Der kommer et hav af udgivelser som E-bøger, og ofte er der blot tale om optryk af kendte udgaver, medens andre forlag er mere seriøse. Jeg vil prøve at arbejde mig igennem nogle af udgaverne og i den kommende tid vise nogle af de mange nyheder. Jeg begynder (naturlig vis) med Kims forlag eBiblioteket 1800, der har rekord i udgivelsen af Verne i Danmark.

Kim har indtil nu udsendt fire Rider Haggardværker, alle som E-bøger:




Denne udgave efter: H. Rider Haggard: Sort Hjerte og hvidt Hjerte. Autoriseret Oversættelse ved P. Jerndorff-Jessen. Jydsk Forlags-Forretning, Aarhus 1900. Oversætter: P. Jerndorff-Jessen (1853-1942). Redigeret af: Kim N. Jensen
Forside: Efter illustration af Charles H. M. Kerr (1858-1907): "Black Heart, you seem to have won the day" fra en udgave på forlaget Longmans, Green, and Co., London 1900 
.
       

:Se oversigten på Haggardsiderne med danske Haggard-forlag:    eBiblioteket 1800/Haggard

Fortsættes.




 




 


: