La Tankadère, 1862, Medtaget i Les Tribulations d’un Chinois en Chine, (1879). I kapitel 7 i romanen hører Kinfo en ung pige (en ung Tankadère) synge en sang, medens han planlægger sit selvmord. Mellem
stroferne er indføjet Kinfos kommentarer. Ma barque, aux fraîches couleurs, « Il reviendra demain ! Et moi, où serais-je, demain ? » pensa Kin-Fo en
secouant la tête. La jeune Tankadère reprit : Il est allé loin de nous, Kin-Fo écoutait toujours et ne dit rien, cette fois. La Tankadère finit ainsi : Qu’as-tu besoin de courir Ung pige i Sanpan: Tankadèren. medtaget i Kinfo eller en Kinesers Gjenvordigheder i Kina (1879). En ung
tankadere, som førte sin Sampan gjennem Huangpus mørke Vande, sang således: Min
båd i farvers smykke er prydet ”Han skal komme tilbage i morgen! Og
jeg, hvor vil jeg være i morgen?” tænkte Kinfo og rystede på hovedet. Den unge tankadere fortsatte: Han
er dragen bort langt fra os; Kinfo vedblev at lytte, men sagde ikke
noget denne gang. Den unge tankadere sluttede således: Behøver
du at jage ”Ja måske”, mumlede Kinfo, ”er rigdommen
dog ikke alt i denne verden”! Romanen om
den rige kineser, der tror, han er ruineret og derfor aftaler, at han skal
myrdes, efter at han har tegnet en gevaldig forsikring, er gendigtet af Carl
Barks med Onkel Joakim som den rige og Anders And som den uheldige
forsikringsagent. Tankaderen
er her en ung pige, medens Verne senere i 1880 benytter betegnelsen om den båd,
der fører Phileas Fogg og Aouda frelst gennem det farlige Kinesiske Hav. Det er
morsomt, at tankaderen på de 11 år, der går fra digtet blev digtet til Jorden rundt udkommer, skifter fra at være en kvinde til at
være en båd! Nu er det båden, der beskrives i noget, der ligner en ren
kærlighedserklæring (jeg tager her den engelske version): The Tankadere was
a neat little craft of twenty tons, as gracefully built as if she were a racing
yacht. Her shining copper sheathing, her galvanised iron-work, her deck, white
as ivory, betrayed the pride taken by John Bunsby in making her presentable.
Her two masts leaned a trifle backward; she carried brigantine, foresail,
storm-jib, and standing-jib, and was well rigged for running before the wind;
and she seemed capable of brisk speed, which, indeed, she had already proved by
gaining several prizes in pilot-boat races. En sand
kærlighedserklæring, der vel er rettet mod hans eget skib St. Michell II, anskaffet i 1876 og 19 fod langt. Gik Jules i
virkeligheden efter mere end 20 års ægteskab over til at holde mere af sine skibe
end af kvinder? Digtet er
skrevet ca. 1862, lige efter at Verne var rejst rundt i Skandinavien, medens
hans unge kone fødte deres eneste søn hjemme i Frankrig. Digtet kan være Vernes
fantasi om, hvorledes Honorine gik og
længtes efter ham, medens han samlede stof til sin første, rigtige roman i
bl.a. København. Det er rent gæt, men Verne voksede op i en familie, hvor
dybere følelser blev udtrykt i digte. Ved bryllupsmiddagen fremførte han
således sammen med rejsekammeraten Aristide
Hignard et smukt digt, der dog ligeledes var genbrug af et ældre digt. |