Danske Jules Verne-Forlag.


Det Poetiske Bureaus Forlag  2013-2017

Det Poetiske Bureaus Forlag oversætter og udgiver ældre og nyere litterære klassikere, hvoraf de fleste aldrig før har været udgivet på dansk. Samtidig udgiver vi ny dansk lyrik og prosa for at sikre, at mange talenter får chancen for at debutere og dermed udvikle et forfatterskab. Det Poetiske Bureaus Forlag har udgivet tidsskrifter og bøger siden 2005. Vi er uafhængige af kapitalinteresser og politiske hensyn.

Siden 2013 har Bureauet udsendt 5 bind Verne i Lejf Rasmussens oversættelse. Alle bind har aldrig været oversat til dansk før, og de fire aldrig til et skandinavisk sprog.  Lejf fortsætter, og det ideale mål er at oversætte alt  Verne til dansk, der ikke før er oversat.
Det drejer sig vel om mindst 20 bind, så der nok at tage af!



1. Wilhelm Storitz’ Hemmelighed, Bureauets Lommebibliotek, 125 kr, Paperback, 354 sider. 2013

ISBN-nr.: 978-87-92280-55-8

2. Rejsebureauet Thompson & Co., Bureauets Lommebibliotek 2015.  625 sider.
ISBN 978-87-92280-98-5, 2015

Rejsebureauet Thompson & Co. er udsolgt fra forlaget i bogudgaven, men den kan købes som E-bog fra Forlaget eller lånes på E-Reolen.





3. Havet i Sahara.
.



4. Paul Verne: Fra Rottterdam til København, oversat af Lejf Rasmussen. 111 sider.

Det Poetiske Bureaus Forlag, 2017.

ISBN: 978-87-93347-80-9



5.  Foran flaget.

Præsentationer og anmeldelser.


Her er lidt billeder fra den lange torsdag aften i forlagslokalet ved præsentation af Storitz.







hovedbiblioteket den 16. juni 2015:


Det var en god oplevelse at præsentere Jules Verne og forlagets publikationer for et publikum. Herfra skal lyde en stor tak til biblioteket og til Suzan for en hyggelig aften. Jeg vedlægger lidt billeder:

 

Plakat: Når kun Storitz omtales, er det fordi arrangementet blev aftalt på en tid, hvor vi ikke var helt sikre på, hvornår Rejsebureauet ville være færdigtrykt.


Tårnet: Bjørn læser afsnittet om den stakkels Axel i frelserkirken.

...

Martin læser et kapitel fra Wilhelm Storitz (sidste) hemmelighed.

....

 

Bogreception : Rejsebureauet Thompson & Co. 

hos Det Poetiske Bureaus Boghandel, Møllegade 23a, Kbhvn N.

19. juni 2015 

Lejf fortæller om sine kommende oversættelsesplaner.

 

Jules Verne er en af verdenslitteraturens mest spændende og innovative forfattere. De fleste kender Jorden rundt på 80 dage og Rejsen til jordens indre og En verdensomsejling under havet. Men de færreste ved, at Jules Verne havde et større projekt: han satte sig for gennem sit værk at beskrive menneskehedens samlede viden. De tre ovennævnte bøger handler henholdsvis om geografi, geologi og marinebiologi – og u-bådssejlads! Så forstår man bedre, hvorfor han nævner så mange stenarter i Rejsen til jordens indre, og det bliver klart, hvorfor han er den første forfatter til at beskrive en rejse til månen, m.m.m.

Det Poetiske Bureaus Forlag har nu den glæde – efter den store succes med “Wilhelm Storitz’ hemmelighed” – at kunne præsentere “Rejsebureauet Thompson & Co.” der handler om et krydstogt til Atlanterhavsøerne vest for Afrika. Bogen er en rejseroman, vaudeville og kærlighedsroman, løjer og satire på én gang. Satire over England – nok en gang – og over middelmådigheden hos de typer rejsende, der mødes og beskrives.”

Jules Vernes bog, der udkommer i Bureauets Lommebibliotek, er uforkortet oversat af Lejf Rasmussen fra Det danske Jules Verne-selskab efter den franske original. Mød oversætteren og anskaf dig et eksemplar af bogen til særlig tilbudspris ved receptionen i Det Poetiske Bureaus Boghandel.

Fra anmeldelse i Kristlig Dagblad 18. juli 2015

Bo  Hakon Jørgensen skriver bl.a.:

Jules Vernes roman ”Rejsebureauet Thompson & Co”, der nu udgives på dansk for første gang, vil være en velegnet oplæsningsbog

En virkelig B-roman årgang cirka 1900 af Jules Verne (1828-1905) udgives nu for første gang på dansk ved Leif Rasmussen. Den hedder noget så mærkværdigt som ”Rejsebureauet Thompson & Co.”, og jeg ville have elsket at læse den højt for mine børn, da de var 10 år.

Kender man Verne-romaner som ”En verdensomsejling under havet” eller ”To års ferie”, ja så har man lidt af de ingredienser, som også denne roman består af. Forordet prøver at bestemme den som en mellemting mellem rejseroman, vaudeville og kærlighedsroman, men mest er den nu en rejseroman om en tur med skib fra London til øerne ud for Afrikas vestkyst.

Anmeldelse af Thompson i Weekendavisen dem 18. september.

(Bragt med tilladelse af avisen og Liselotte Wiemer).


Weekendavisen, Bøger, 18. september 2015

 

Eventyr. Han kan noget, Jules Verne, der måske ikke er kunst til højeste kurs, men som går lige ind i drømmebanken.

 

Sæt sejlene

 

Af Liselotte Wiemer

 

Jules Verne: Rejsebureauet Thompson & Co.

Oversat fra fransk efter “L’Agence Thompson and Co.” af Lejf Rasmussen.

630 sider. 125 kr.Bureauets lommebibliotek. Det poetiske Bureaus Forlag.

 

Den franske forfatter Jules Verne (1828 – 1905) er ikke kun en Stillehavsvåd drengedrøm. Han er en tilstand i loftet, før du falder i søvn. Kulørt som en hel malerbutik og dragende som et opspændt cirkustelt lige uden for byen. Men han er også fuld af substans. Og det er det vigtigste.

 

For hvor eventyrligt Vernes fortællerunivers end er, rammes man altid af virkeligheden. Alt lugter af savsmuld og research. Det er det, der gør hans bøger til guld for større og store (mest hankøns?) væsener generation efter generation. Det aner jeg efter at have læst Rejsebureauet Thompson & Co.Denne forening af konkret naturvidenskab og fri fantasi, af nørderi og drøm er fascinationskraftens DNA. Og det forstærkes kun i den vægtløse, virtuelle virkelighed, vi lever i

 

Vernes bøger er fra en tid, hvor verden lå åben, men stadig havde hemmeligheder. Der var en nøgle, ofg der var en dør. Følg en breddegrad, snig dig langs en kystlinje, sæt sejlene, så begynder eventyret! Rejsen er konkret, skønt den foregår i maskiner, der endnu ikke var opfundet. Vi rejser ikke i parallelle universer. De mennesker, vi møder er nok eksotiske, mende er hverken zombier, døde eller udøde. Selv englænderne er real! Og fremmede folkeslag er nøjagtig så vilde og spændende, som den store runde klode, de bebor. Her er ingen kvoter eller berøringsangst. Sågar ordet neger bliver brugt uden blusel. Det er bare om at suge til sig.

 

Rejsebureauet Thompson & Co., der blev udgivet i 1907 to år efter Jules Vernes død og er færdigskrevet, måske overordentlig færdigskrevet af sønnen Michel Verne, har aldrig før været oversat til skandinavisk. Nu er den kommet på dansk i en uforkortet udgave, til en billig pris og i et lækkert lommeformat, takket være et af de idealistiske forlag, der popper op i disse år og udgiver af indlysende andre grunde end de kommercielle.

 

Jeg vil ikke påstå, at denne roman føjer noget nyt til forfatterskabet. Men sande elskere kan aldrig få nok. Og den er raffineret i sin egen ret.

 

 

Vi er på krydstogt fra London til øgrupperne ved den afrikanske vestkyst. Og fra start aner vi uråd. Dels regner det, som var syndfloden nær, dels vinder direktøren Mr. Thompson ufint over et konkurrerende rejseselskab ved at dumpe priserne som en anden Ryan Air og dermed – naturligt nok – også servicen. Jules Verne er ikke nogen ringe samfundsiagttager.

 

På skibet får vores hovedperson Robert Morgand, sproglærer og franskmand og, af grunde vi finder ud af, blanket for penge hyre som tolk og turistguide. Selv om Thompson konsekvent kalder Morgand ”professoren”, er hans status ikke høj. Slet ikke høj nok til at eftertragte den rige enke Mrs. Lindsay, der også er på ferie med sin luskede svoger og sin lillesøster Dolly. Omkring Morgand, den amerikanske trekant og den storbraldrende Thompson – der konstant giver nye tomme løfter og som man uforvarende kommer til at holde af – folder en farverig flok luksusrejsende sig ud. Provinsielle brokhoveder og verdensfjerne aristokrater. Vi møder dem på dækket, under middagen. Lange, høviske konversationer er en del af konceptet. Verne er en mester i ironiske detaljer. Og vi ser disse rejseuvante passagerer blive involveret i det ene drama efter det andet, for til sidst at forvandle sig til en flok sølle skibbrudne (næsten!) uden redning.

 

Men inden da har vi været på geologisk vandring med Verne & Co. hen over samtlige øriger, og vi har været ude i hver krog af det miserable skib Havmågen. Jo, det tager tid både at drømme og nørde. Men man lærer også meget undervejs! Og helt ærligt: Hvad betyder 630 langsomme sider, når man er i galant selskab med romantisk air og stiv kuling?

.


.


Så er den første anmeldelse af Havet i Sahara kommet på God-Bog.dk.  Her skriver Ib Ahnfeldt bl.a.:

Dette Jules Vernes sidste værk er aldrig før blevet oversat til dansk. Men selv om det ikke er blevet oversat, fortjener det nu engang at blive det. Det er ikke helt så rigt på fantasi, som nogle af Jules Vernes andre bøger, men der er fantastisk handling nok til at tilfredsstille læseren.... Det er jo Jules Verne, så mon ikke ... det hele ender med en uventet grand finale. Bogen er let læst, siderne er små og teksten flydende, det har været en fornøjelse at læse denne bog.

In this week's Maphead, Ken Jennings explores the very real attempts to create a sea in the world's largest hot desert.

Jules Verne was an early pioneer of science fiction, and his final published novel, Invasion of the Sea, has perhaps the most far-fetched gimmick in his entire body of work: a European engineer named de Schaller travels to Tunisia with plans to flood the Sahara, turning the world's largest hot desert into a vast inland sea. The most surprising part is that Verne didn't dream up this crazy scheme: the idea of creating a "Sahara Sea" has been floated by scientists for 140 years, and almost happened as recently as the 1980s.

The Sahara has been pretty depressed lately.
The only thing that makes these schemes possible is that vast tracts of the Sahara Desert are actually below sea level. The El Djouf basin of Mauritania, the chotts (dry salt lakes) of Tunisia, the Qattara Depression in northwest Egypt—all are some of Earth's lowest places on dry land. The bottom of the Qattara Depression is 436 feet below sea level, making it Africa's second lowest point.

From the people who brought you the Suez Canal… 
A Saharan sea was first proposed in 1877 by the British engineer Donald McKenzie, who realized that a 400-mile channel from Morocco's Cape Juby southeast into Mauritania would create an inland sea the size of Ireland. Ferdinand de Lesseps, the French diplomat who helped build the Suez Canal and (before America bought him out) the Panama Canal, saw that central Tunisia was a much easier place to flood. His lake would have been smaller, about the size of Massachusetts.

7. juli 2017: Anmeldelse af  Fra Rotterdam til København i Weekendavisen.


I W
eekendavisen fra den 7. juli er der en fin lille anmeldelse af Lejfs seneste oversættelse.

I deres fortjenstfulde Lommebibliotek har Det Poetiske Bureau udgivet det fineste kuriosum, en lille rejseberetning, Fra Rotterdam til København (smukt oversat og formidlet af Lejf Rasmussen), som Jules vernes lillebror Paul har skrevet om en sejltur, han og Jules foretog i 1881 med Jules´ smarte lystyacht Saint Michel III (som Paul til en start roser umådeligt)....

D
erpå nævnes besværet med at sno sig gennem Ejderens skarpe bugtninger, og der er først og fremmest konfrontationen allerøverst oppe i Vor Frelsers Kirkes vindomsuste tårn på Christianshavn mellem Paul og hans søn, der er sådan circa lige svimle.

O
g derpå omtales naturligvis mødet med det tyske ægtepar og deres 11 børn. Anmelderen vil ikke afsløre, hvordan udfaldet bliver, men det er jo blot en kærkommen lejlighed til at købe og læse bogen.

Jules Verne på Christianshavns Bogfestival den 22. april 2017.


Med temaet ’København under grunden’ præsenterer Christianshavns Bogfestival 2017 en række aktuelle og alsidige forfattere, som på særegen måde relaterer og reflekterer Københavns 850 års (litteratur) historie. 
Udover forfatterarrangementer rummer festivalen en scene til musik og poesi og et stort bogmarked med 30 stande, hvor landets mest interessante skønlitterære, lyriske og litterært eksperimenterende forlag vil være repræsenterede. 

Festivalen starter kl 12, og vi har fået en oplæsningstid, der hedder 13:45 og en halv time frem. Martin læser lidt op, og derefter tager Bjørn og Lejf over og fortæller lidt Jules Verne og den nye rejseberetning, der vil blive udgivet på dagen. 







Nautilus-digt




Det poetiske Bureau har udsendt sit novembernummer2015 (nr. 9) og heri finder man et digt af Søren Kristoffersen, der handler om Kaptajn Nemo.  Læs digtet i vores skuffe med Verne-digte:

Jules Verne-digte af og om Verne.